Про канонічний переклад з перших уст

08 квітня 2022 року студенти спеціальності «Міжнародні відносини», факультету іноземних мов та факультету філології мали змогу відвідати онлайн-лекцію професора Максима Віталійовича Стріхи, письменника, науковця та перекладача. Слухачі ознайомилися із особливостями перекладу класичних художніх творів на українську мову на прикладі «Кентерберійських оповідань» Джефрі Чосера (у перекладі М.Стріхи).

Дана зустріч відбулася в рамках міжуніверситетської співпраці Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника у форматі полідисциплінарного онлайн-лекторію. Додаткова лекція професора Стріхи викликала неабияке зацікавлення студентської та викладацької аудиторії і завершилась дискусією про роль історичного контексту, труднощі поетичного перекладу та місце перекладача у творчому процесі.

Максим Стріха | Українська правда _ЖиттяМаксим Віталійович Стріха – науковець, доктор фізико-математичних наук, професор, письменник, автор книги віршів «Сонети та октави», співавтор книги «Нариси української популярної культури» (1998), близько двохсот літературно-критичних, публіцистичних статей, перекладів із Данте, Кіплінга, Стівенсона, Еліота. Відомий громадський та політичний діяч. Заступник Міністра освіти і науки України у 2008 – 2010 рр. та з вересня 2014 р. по вересень 2019 р. Професор Київського національного університету імені Т. Г. Шевченка (з 2008, до вересня 2019 р. за сумісництвом), перший віце-президент АН вищої школи України (з 2021). Член редколегій журналів «Всесвіт» (з 2006) та «Березіль» (з 2021).